Диалог культур

2014 год объявлен Годом российской культуры в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Годом британской культуры в Российской Федерации.

Английский театр, английская литература и поэзия, английская философская и эстетическая мысль, архитектура и изобразительное искусство оказали огромное воздействие на русскую духовную культуру. Во многом благодаря этому культурному обмену формировался тот образ страны и нации, который отразился в понятии «английский национальный характер». Безусловно, английская культура имеет свой национальный характер, свое национальное своеобразие.

Первые сведения об Англии, её природе и населении, её общественном и государственном устройстве появились в России уже в ХVII веке, когда между странами устанавливались обширные торговые связи. В 1645 году по случаю восшествия на престол русского царя Алексея Михайловича в Англию были посланы гонцы, возглавляемые дворянином Дохтуровым. Посольство пробыло в Лондоне около года, в течение которого Дохтуров встречался с английскими купцами, заинтересованными в торговле с Россией.

Развитию связей между Россией и Англией во многом способствовало пребывание в 1698 году русского царя Петра I в Англии, где он изучал корабельное дело. Это пребывание завершилось, помимо всего прочего, тем, что Петр пригласил в Россию большое количество англичан — ученых, педагогов, медиков, писателей, которые впоследствии долгое время жили в России.

В XVIII веке усилились культурные и литературные связи между Англией и Россией. Этому способствовали пребывание в Англии крупных деятелей русской культуры, в частности Антиоха Кантемира, который провел в Лондоне шесть лет (с 1732 по 1738) в качестве русского посла, поэта В. П. Петрова, переводившего сочинения Мильтона, Аддисона и Попа. Укреплялись и научные связи. В середине XVIII века многие русские учились в Оксфорде. Между 1776 и 1779 годами в Англии находилась Екатерина Дашкова, первый президент Российской Академии наук. Она посетила здесь Лондон, Эдинбург и Оксфорд, описав свои впечатления о поездке в статье «Путешествие одной российской знатной госпожи по некоторым английским провинциям».

Большой интерес представляют и заметки русских путешественников, побывавших в Англии. Путевые очерки всё чаще появлялись на страницах русских журналов. Некоторые из них не выходят за пределы традиционных, чисто бытовых описаний. Однако жанр путевого очерка позволял не только описывать впечатления путешественника, ступившего на чужую землю, но и излагать определенные философско-исторические взгляды. Об этом свидетельствуют «Письма русского путешественника» (1787 – 1801) Николая Карамзина, будущего автора «Истории государства российского». Имя Карамзина было широко известно в Англии, благодаря многочисленным переводам его произведений на английский язык.

Большой интерес представляет собой отношение к Англии и англичанам Александра Сергеевича Пушкина, которого многие английские путешественники называли «русским Байроном». Существуют свидетельства, что Пушкин внимательно изучал социальную и культурную жизнь Англии. Помимо английских газет и журналов, с которыми он постоянно знакомился, Пушкин общался с друзьями, которые жили в Англии, в частности с П. И. Полетикой, К. Н. Батюшковым, Н. И. Кривцовым, А. И. Тургеневым. В числе знакомых поэта были и многие англичане, посещавшие Россию. В Одессе поэт встречался с домашним врачом графа Воронцова Уильямом Хатчисоном, «умным Афеем», у которого Пушкин брал уроки «чистого афеизма», а также с Ч.-Э. Томсоном, в Петербурге он поддерживал дружеские связи с сотрудником британского посольства Артуром Меджнисом, художником-портретистом Джорджем Доуi, путешественником Томасом Рейксом и другими.

Литература всегда была прочным мостом между Англией и Россией. Литературные связи открывали возможности для контактов между английской и русской культурой. В русской литературе с давних времен были широко известны произведения английской литературы — пьесы Шекспира, романы Диккенса и Стерна, поэзия Томаса Мура, Байрона и Вальтера Скотта. Превосходные поэтические переводы с английского Жуковского, Батюшкова, Пушкина и других заложили блестящие традиции интерпретации произведений английской литературы и поэзии.

С другой стороны, в Англии было хорошо известно творчество Василия Жуковского, Николая Карамзина, Александра Пушкина. Этому способствовала деятельность ряда английских переводчиков, таких, как Джон Бауринг, составитель «Российской антологии» (1821 – 1823), Уильям Сандерс, автор «Стихотворного перевода с русского языка» (1826) или Джордж Борро, поэт и переводчик с русского языка.

Один из наиболее выразительных и символических образов Англии создает писатель Николай Лесков. В своем «Сказе о русском Левше» (1882) он рассказывает о тульском мастере, который посрамил английских ремесленников, подковав их механическую блоху, способную танцевать. Эта история, полная иронии, вымысла и фантазии, основана, тем не менее, на действительных фактах. В 1785 для изучения технологии огнестрельного оружия в Англию были посланы два мастера из Тулы, которые посетили заводы в Бирмингеме и Шеффилде. Лесков знакомился с материалами их путешествия и на этой основе создал свой сказ.

Следует отметить, что искусство всегда было надёжным мостом между странами, как бы ни складывались политические отношения между ними. В начале века в России становится чрезвычайно популярным английское искусство, в особенности Прерафаэлитыii, которые находят своих последователей в круге художников «Мира искусства». В России переводятся и публикуются сочинения известных английских писателей — Оскара Уайльда, Бернарда Шоу, Герберта Уэллса, Олдоса Хаксли, Ивлина Во, Грэхема Грина и многих других.

Формирование образа Англии в русской культуре имело ещё и тот смысл, что оно помогало более ясному и определенному представлению о самом русском народе и чертах его национального характера. Это был не только процесс исторического познания, но и национального самопознания. Представления русских об Англии и англичанах не были неизменными. Они развивались и обогащались, включали в свою сферу всё новые и новые стороны английской культуры. В этом процессе познания и интерпретации английской действительности большую роль играла передовая русская мысль, искусство и литератураiii.

Уважаемые читатели! В течение года, приглашаем вас посетить выставку «Диалог культур», посвященную истории, культуре, литературе Великобритании (список). Выставка проходит в отделе гуманитарной и художественной литературы библиотеки (корпус «К»).

  1. В России имя английского художника Джорджа Доу (1781 – 1829) связано с созданием выдающегося патриотического историко-художественного памятника — Военной галереи 1812 года в Зимнем дворце.
  2. Прерафаэлиты (от лат. рrае — перед и Рафаэль), английские художники и писатели 2-й половины 19 в., ставившие целью возрождение «искренности», «наивной религиозности» средневекового и раннеренессансного искусства («до Рафаэля») // Яндекс. Словари : БСЭ — 1969 – 1978. URL : http://slovari.yandex.ru/Прерафаэлиты (дата обращения 24.02.2014).
  3. Шестаков, В. П. Англия глазами русских : (восприятие английской культуры в России) // Социокультурное регионоведение. Центр по изучению взаимодействия культур : [сайт]. URL : http://regionalstudies.ru/journal/homejornal/archives/------1996-/149-2012-08-31-09-34-44.html (дата обращения 21.02.2014)

 

Книга жалоб и предложений