РПИ - ИВПИ – ИГХТУ – РТИ: связь времён

23.05.2018

В 100-летнюю годовщину  образования Иваново-Вознесенского политехнического института, ведущего «исторический отсчет» от Рижского политехнического университета, основанного в Российской империи в 1862 г., лингвисты ИГХТУ приняли участие в Международной научной конференции «Значение при переводе: иллюзия точности» в Рижском техническом университете (это название вуза в настоящее время),  на факультете электронных технологий образования и гуманитарных дисциплин.

В конференции приняли участие преподаватели кафедры иностранных языков и лингвистики. Выступление профессора Н.К. Ивановой и аспиранта Н.Е. Меркуловой на секции «Глобализация» было основано на результатах исследования Н.Е. Меркуловой особенностей английского языка как международного и вызвало дискуссию о соответствии языковой политики ЕС реальной ситуации в европейских странах, для жителей которых английский не является родным.

Доценты В.В. Ганина и К.А. Врыганова, выступавшие на  одной из лингвистических секций, представили  некоторые новые результаты своих научных исследований, связанных с передачей лингвистическими средствами особенностей невербальной коммуникации при переводах на английский язык произведений Ф.М. Достоевского и У. Шекспира – на русский. Интернациональную аудиторию ученых заинтересовала как сама методика анализа невербальной коммуникации на примере художественных произведений, разработанная под руководством профессора ИвГУ Ф.И. Карташковой, так и убедительная манера научной  презентации российских представителей.

Рабочий язык конференции – английский, как и язык обучения в этом крупном техническом университете Латвии (более 15 тысяч студентов, много иностранных, особенно из Китая). РТУ располагается в нескольких  старых корпусах в самом центре Старой Риги; все они по-современному оборудованы, но заметно уважение вуза к своей истории: висят портреты прежних ректоров и деканов, мемориальные доски на зданиях, на территории РТУ установлены различные арт-объекты.

Конференция собрала лингвистов-исследователей из многих стран мира, включая США, Ирландию, Британию, Испанию, Италию, Германию, Россию, Белоруссию, Литву, Эстонию и др. Многие участники конференции встретили на ней своих старых знакомых, например, по совместному обучению в аспирантуре в Москве или Петербурге,  учеников своих научных руководителей и т.д. 

Нельзя не отметить высокий уровень владения английским языком жителей  Латвии: на прекрасном английском языке к участникам конференции обратился ректор РТУ, на хорошем английском задавали вопросы и разговаривали между собой студенты, корректны в лингвистическом плане  многочисленные объявления, реклама, меню, тексты брошюр для туристов и т.д. Однако и на русском языке все охотно вступают в коммуникацию и дают доброжелательные пояснения.

Н.К. Иванова, д.ф.н., зав. кафедрой  иностранных языков и лингвистики

Изображение материала Изображение материала Изображение материала Изображение материала Изображение материала Изображение материала Изображение материала Изображение материала Изображение материала Изображение материала